Journal du Jour

INTERVENTION DE KAWKAB

PAIX SEMAINE 12

C'est un immense privilége pour moi vieillissant, d'avoir trouvé Kawkab Dona grandement apte à me remplacer, votre fidéle André Chevrier 

Matricides!

 12 mars 2012 : dans deux jours, la Syrie, seul pays arabe laïque, fêtera l'anniversaire de ce printemps, que lui ont valu les Etats arabes autocratiques, les Etats Unis démocratiques aussi bien que nous, ses citoyens fanatisés pour la plupart par les médias tendancieux qataris et par les invocations au Jihad criés sur les chaires.

Apeurés pour les uns par une guerre civile probable qui ne s'est pas fait attendre à Homs, ayant pour les autres des ambitions politiques justes d'équité sociale, nous pleurons aujourd'hui la Syrie, dont les enfants, entre deux chaises, et butte à tous les déluges sanguins, s'entretuent en oubliant que l'histoire glorifiera les vainqueurs, maudira les vaincus et en oubliera tous les innocents et les victimes.

J'offre ce poème à la vieille enfance de notre monde, à l'enfance de mes frères Syriens, musulmans, chrétiens, juifs et de toutes les autres religions minoritaires, quelque soit le parti pris des uns et des autres, pro et opposants.

Enfin, c'est à la France que j'aime et à votre enfance que je m'adresse, vous qui avez la certitude de votre enfance et la liberté adulte de l'accès au pouvoir, vous qui ne connaissez pas vraiment la Syrie et l'enfance du pain et de la pluie, vous qui ne savez pas le bonheur, l'amour que nous tous partagions et la fierté d'être syriens!

 قتلة أمي

 إنه الثاني عشر من آذار 2012, و بعد يومين تحتفل سوريا البلد العربي العلماني الوحيد بذكرى هذا الربيع الذي سببه لها الدول العربية الاستبدادية و الولايات المتحدة الديمقراطية و كذلك نحن, مواطنوها الذين هيجتنا أغلبنا وسائل الإعلام المنحازة القطرية و الدعوات إلى الجهاد المطلقة على المنابر.

منقسمين بين خوفنا من حربٍ أهلية مرجحة ما لبثت أن بدأت في حمص, و بين مطامحَ سياسةٍ عادلةٍ من العدالة الاجتماعية, نبكي اليوم سوريا, التي يتخبط أطفالها الحائرون بين موقفين و يتعرضون لكل طوفانات الدم و يقتتلون متناسين أن التاريخ سيمجد المنتصر و يلعنُ المغلوب و سينسى ذكر كل الأبرياء و الضحايا.

أهدي هذه القصيدة إلى طفولة هذا العالم العجوز, إلى طفولة إخوتي السوريين المسلمين و المسيحيين و اليهود و كل الأقليات الدينية الأخرى مهما كان موقفهم, سواءً كانوا معارضين أم موالين.

و أخيراً, إني أخاطب فرنسا التي أحب وأتوجه إلى طفولتكم, أنتم الذين لديكم يقين الطفولة وحرية البالغين في الوصول إلى السلطة, أنتم الذين لا تعرفون سوريا حق المعرفة ولا طفولة الخبز و المطر, أنتم من لا تعرفون الفرح و السعادة التي كنا نتقاسمها معاً جميعنا وأنفة أن تكونوا سوريين.

 

Dans la pureté des pierres

Tu pleures encore mes pas

Tu tiens croisés mes bras

Collés aux lieux aimés

في طهر الحجارةِ
مازلت تبكين خطواتي
و تمسكين بذراعي المصلوبين
الملتصقين بالأماكن الحبيبة

 Je vois ton ombre au loin

Susurrer aux sentiers

De vieux ruisseaux te baignent

Les rêves passagers

أرى ظلك في البعيد
يهامس الدروب
والينابيع العتيقة تغمر
أحلامك العابرة

 Tes mains se parlent encore

Au bout de l'infini

Tes regards noir et blanc

Bercent les cieux et sols

مازلت يداك تتحاوران
في نهاية الأبدية
و نظراتك البيضاء و السوداء
تهدهد السموات و الأرض

 Dans la verdure des champs

Se meurt une hirondelle

Glaçant ses chants en toi

Elle fond tes pleurs de sel

في خضرة الحقول

تموت سنونوة
تجمد تغريدها في داخلك
مذيبةً دموعك المالحة

 Ta mère était une terre

Ton père une vérité

Que le Seigneur créa

Te baptisant d'idées

أمك كانت أرضاً
و أبوك حقيقةَ
خلقهما الله لك
و قد عمدك بأفكارٍ

 Toi, messager du Vrai

Du calme et de Lumière

Au repas de ce monde

Servi d'espoirs en l'air

أنتِ يا من هي رسول الحقيقة
و الهدوءِ و النورِ
على طبقِ هذا العالم
المقدم مع آمالِ تتخبط

 Laisse mes larmes couler

Bois-les, elles sont amères

Les terres se sont soulées

De cadavres et de bières

دعي أدمعي تسيلُ
اشربيها, هي مرةٌ
ثملت كل الأراضي
جثثاً وتوابيتا

 Reste accroché, viens-là...

Va-t-en, non, reste ici

On a donné le la

En voici le récit

ابقي معلقةً, تعالي هناك
اذهبي, لا بل ابقي ها هنا

ها قد أعطي اللحن
و تلك هي قصتهُ

 Il était un pays

Aux fleurs de l'arc-en-terre

Il n'en reste plus rien

Qu'une enfance bleutée

 كان هناك ثمة بلدٌ

بأزهارٍ من قوس الأرض
لم يبق منه شيءٌ

إلا طفولةٌ زرقاء

 Une chaise un parterre

Le parfum de la pluie

Mêlés au sang criant

Ils m'écrasent, t'arrachent

كرسيٌ و جمهورٌ
و عطر المطر
الممتزج بالدماء الصارخة
تسحقني و تنزعك

T'arrachent à ton berceau

Crucifient notre enfance

Ne pleure plus et danse

Car le monde applaudit

تنزعك من مهدك
و تصلب طفولتنا
كفاكِ بكاءً وارقصي
إذ العالم يصفق

 Cruelle mélodie

Te détruit et t'enfoncer

Aux plus bas des abîmes

Sevrez-moi j'en peux plus

نغمةٌ وحشيةٌ
تدمرك و تغوصُ بك
إلى أسفل هوة سحيق

افطموني لم أعد أستطيعُ

Le lait syrien me crie

Et Maaloula me prie

D'aimer la main qui tue

Sevrez-moi je n'suis plus

الحليبُ السوريُّ يناديني
و معلولا ترجوني
أن أحبّ اليد التي تقتلُ
افطموني لم أعد بعدُ

Enfant percé au cœur

Qui aime ses tueurs

Aveuglés … piétinant

Leur enfance meurtrie

طفلاً مثقوب القلبِ
طفلاً يحب قاتليه
العميانِ الواطئين
طفولتهم القتيلة

Sevrez mon cœur, sevrez !

Syrie périt, c'est vrai?

Au nom de tous les saints

افطموا قلبي, افطموه
سوريا تضيعُ, أهذا صحيح؟

باسم جميع القديسين

De votre liberté

De la sainte lâcheté

وباسم حريتكم
و باسم قداسة الضعفِ

Sevrez-moi de ce sort

Je veux lâcher ses seins

Les seins de ce destin

De ma mère enterrée

افطموني عن هذا المصير
أريد لو أفلتَ ثدييهُ
صدر هذا القدر
ثديي أمي الدفينة

Sevrez-moi, mon enfance

Me porte tant de rêves

D'une patrie en paix

Sans combats et sans trêve

افطموني فطفولتي
تحمل لي الكثير من الأحلام
عن بلد يحيا بسلام
من دون معاركَ و من دون هدن

Tuez-moi au plus vite

Plantez mes yeux de lances

Les ciels couverts de rides

M'invitent aux rites intenses

اقتلوني بعجلةٍ

وازرعوا عيني بالحراب
فالسموات المتغضنة
تدعوني لشعائرِ الخراب

Et voir ces matricides

Massacrer mon enfance.

و لأن أرى قتلة أمي
يذبحون طفولتي

Kawkab DONA

كوكب دونا

 

Date de dernière mise à jour : 25/03/2012

Créer un site gratuit avec e-monsite - Signaler un contenu illicite sur ce site