Poésie d'Hier

VOUS TROUVEREZ LES POEMES D'EMMA RASSEMBLES EN POESIE D'HIER

اعتــذار

Excuse

اسكب أناتك بين ضلوعي

و ضع يدك على كتفي

لأني مللت رصد الجموع

لأعبر لك عن أسفي...

Verse tes gémissements dans mon cœur 
Et mets ta main sur mon épaule
car j'en ai marre d'épier les foules
pour te demander de me pardonner…

قل لي ما أهديك حتى أداوي

قلبك المصفوع...

هل أكتب رسالة اعتذارْ؟

أأطبعُ وجهي بالنارْ

أم أهديك إصبعي المقطوعْ...

Dis-moi ce je dois t'offrir pour remédier
à ton cœur fouetté
Ecrirais-je une lettre d'excuse?
Imprimerais-je mon visage avec du feu?
ou que je t'offre mon doigt coupé?

قل لي ما هو ذنبي

إن كنت لا أملك قلبي

و أضعته بين الصدوعْ

Dis-moi quelle est ma faute

Si je ne domine pas mon cœur 
et que je l'ai perdu entre les crevasses?

إن كنت لا أغرم

و أنام و لا أحلم

و أهوى الظلام و الشموع

Si je ne peux tomber amoureuse,

Que je dors sans rêver
Et que je déteste l'obscurité et les bougies?

و كوني لا أستطيعْ

أن أشتري قلباً و أبيعْ

و أكره التجارة و الدموعْ

Que je ne peux 
acheter et vendre un cœur 
Et que je déteste le commerce et les larmes?

أكان سيرضيك كذبي؟...

كي تصبح إحدى لعبي

لتشبع ضجري و تجوعْ

Serais-tu satisfait de mes mensonges?
de devenir une de mes poupées
à assouvir ma lassitude et à en avoir faim?

إني أنا نارٌ و جليدْ

ماضيّ في الصدقِ مجيدْ

و يشهد لي قلبي المقلوعْ

Moi, je suis feu et glace
mon passé en sincérité est illustre

Et mon cœur détrôné le certifie.

في العمر كنت لي الكثير

أملاً جبلته من أثير

ملكاُ أعاهده الخضوع

Tu comptais beaucoup dans ma vie
Tel un espoir que d'éther j'ai pétri 
Tel un roi à qui j'étais assujettie

لكن ليس في طاقتي

أن أصنع قلباً من ساعتي

و أرميهِ فوراً بين الضلوع

Pourtant, je suis incapable
A fabriquer un cœur à l'instant même
et le jeter tout de suite entre les flancs

لأني لستُ فتاةً لعوبْ

و أفعىً في العشقِ تجوبْ

لتسقي سمها المجروع

Car je ne suis pas une fille folichonne
et un serpent qui parcourt en passion
pour arroser son poison trinqué

لأني أرق من الزهورْ

و أقسى من صلب الصخورْ

و أمقت في العشق الخنوعْ

Car je suis plus douce que les fleurs

Et plus dure que les rocs raides
et je hais la servilité en amour

سامحني لأني لا أسمحُ

أن تدخل عمري و لا أصفحُ

عن قلبٍ ملعونٍ مخلوعْ

Pardonne-moi que je ne peux te permettre

D'entrer à ma vie et que je ne puis justifier
un cœur maudit déboité

اعذرْ صدقي و صراحتي 

و تقبّل مني صداقتي

فالحبُّ في سفري ممنوع

Excuse ma franchise et véracité

Et veuille accepter mon amitié
car l'amour est interdit dans ma loi.

GOOdeGUEL

كوكلكل

Il y avait les Nobélisables, il y aura bientôt les Googeul-isables, Nicolas, le modeste Corbeau que je suis vous salue de sa plume de Pan ! Non vous n’êtes point l’usurpateur de ce lieu, non vous ne vous abaissez pas au niveau de la taxe professionnelle, non vous ne serez pas le pourfendeur de collectivités dispendieuses et de Chambre de Commerce nécessiteuses (mes respects), oui votre place au 1111ème Hussard est celle qui vous revient de droit. 
Hélas vous le savez, il faudra être modeste car déjà, vos collègues emplumés cherchent à vous détrôner, ils sondent déjà la liste infinie des contacts Outlook, pour trouver la botte imparable, celle consistant à vous contraindre à baisser la garde en trouvant une malheureuse ou malheureux 1112ème dessous (Pierre Daninos merci, les 36èmes dessous) 
Alors le moment venu, le complot a son apogée, ils vous feront la grâce d’une veillée funeste et zapperont en dansant autour du bûcher.

كان ثمة هنالك من هم مرشحون للحصول على جائزة نوبل, و سيكون هنالك قريباً مرشحون لجائزة الكوكل, ها أنا نيكولا, الغراب المتواضع, ألقي السلام عليكم من ريشة ذنبي ! لا تحسب أنك تأخذ عنوةً هذا المكان و لا أنك تتنازل إلى مستوى رسم الضريبة المهنية, و لا أنك ستغدو فالق الجمعيات التي تصرف موظفيها و غرفة التجارة المعوزة (بكل احترام), و لكن نعم فإن مكانك الألف و مائة و أحد عشر كخيالٍ هو المكان الذي يحق لك قانوناً. و للأسف فإنك تعرف أنه عليك أن تتواضع فقد سبق لزملائك الذين يكسوهم الريش أن بدؤوا البحث عن كيفية خلعك, و سبق لهم أن بدؤوا سبر اللائحة غير المنتهية من اتصالات الإنترنت كي يجدوا الضربة القاضية التي ستجبرك على إنزال رتبتك بإيجاد بائسِ أو بائسةِ الألف و المائة و الاثني عشر في المرتبة التي تقع بعدك ( أشكر الله أن بيير دانينوس بعدك بستٍ و ثلاثين رتبة). 
و عندما يؤون الأوان و تبلغ المؤامرة ذروتها سيمنون عليك بسهرةٍ منحوسةٍ و سينقلونك بجرة قلمٍ و هم يرقصون حول كبش المحرقة.


C’est la triste réalité, éphémère et périssable destinée que celle d’une vie d’artiste en herbe, la fleur au fusil. 
Alors j’aurais une pensée attendrie pour le 1111ème, car la garde de se rend pas elle meurt en combattant face aux hordes des huns et des autres.

إنه الواقع الكئيب, يا له من قدرٍ فانٍ لا دوام له , مصير حياة فنانٍ حديث العهد لا يعبأ بالخطر المحدق به. و بعد فإن لي فكراً متعاطفاً مع الخيال الألف و المائة و الأحد عشر لأنّ رتبة عدم الاستسلام تموت حين تقف في وجه حشود الهان و الحشود الأخرى.

ملاحظة المترجمة : الهان: جيوش بربرية آسيوية من أصل تركي منغولي احتلت أوروبا الغربية في القرن السادس.

extraits de Nuances de Yasmina Khadra & José Boudey

 

SEMAINE 21

Mon cher toi sans fautes du moins j’espère!!

آمل أقلّه أنك عزيزي حتماً

C'est avec désarroi que tu t'aperçois que tu n'as plus de nouvelles de toi,

T’as beau vivre sur des braises ardentes, il ne reste que des cendres dans la cheminée sous ton toit, mais est-ce encore le tien, un coup de fil à ton banquier te confirmera que ton toit n’est plus à toi mais à lui, Soit ! T’ hypothèqueras ta vie, et sur la grève, désormais tu chemineras en ruminant, Meuuu c’est bien toi qui regardes passer les soliloques décharnés et débilisateurs, ta télé t’as avalé et ton toi s’est évaporé par la lucarne.

تلاحظ باضطرابٍ بأنه لم تعد لديك أخبارٌ عن نفسك, و أنه رغم حياةٍ قضيتها على جمارٍ حارقة لم يبق لك إلا الرماد في الموقد تحت سقف بيتك , و لكن أما زال بعد سقفك؟ بمجرد أن تتصل بمدير مصرفك سيؤكد لك بأن سقفك ما عاد لك و إنما ملكه. فليكن ! سترهن حياتك, و على ساحلٍ من الرمال منذ الآن ستشق طريقك مجتراً, ذاك هو أنت من يشاهد نجوى النفس الساغبة و المعتوهة تعبر, لقد ابتلعك تلفازك و تبخرت ذاتك عبر النافذة.

D’une époque belle encore, des charmes qui filtrent avec le temps qui passe, te filent entre les chicots des bout-filtres d’une Camel. T’as divagué dans la prairie des égos et tu t’es fait rattraper pas les surmoi en émoi tout auréolés de gloires passées et désuètes.

في زمنٍ أجمل خلت أيامه, و سحرٍ يرشح مع زمنٍ يمضي دون رجوعٍ, تجعلك مصافي الأطراف تسيل بين الشقوق. قد هذيت في براري الأنا و تركت ذاتك العليا الهائجة تقبض عليك ثانيةً تحيط بها هالة الأمجاد الخوالي البالية.

Dans les vagues des bleus à l’âme, restent celles qui divaguent dans l’air vif, ivre de tant d’azur. Il reste toujours les yeux clairs de ton chat et de ton chien qui seuls sauront mieux que moi, te dire combien être sous ton toit est un bien.

CrOOa en Toi.

Toi (texte pour rire :-))

و تبقى الأمواج تهذي في الهواء الحي في أمواج زرقة الروح سكرى من حدة الأثير, و تبقى أعين هرك و كلبك النيرة على الدوام و وحدها تعرف أكثر مني أن تقول لك كم أن البقاء تحت سقف بيتك أمرٌ حسنٌ.

واا ثق بنفسك.

أنت ( نص فكاهي)

SEMAINE 20

FIN DU MONDE

نهاية العالم

Les banquiers, les traders, les goldens boy disparaissent à un rythme effréné et avec eux les dernières populations de prédateurs sans pitiés. Tous les spécialistes du FMI sont unanimes : si nous n'entreprenons rien, nos banques, nos Chefs d’entreprises du CAC et autres traders véreux auront disparu d'ici le milieu du 4ème trimestre 2008. Pour les Assureurs la situation est encore plus dramatique ; dans un an ceux-ci pourraient bien ne plus vivre que dans des paradis fiscaux ouverts à tous.

سيختفي الصيارفة و التجار و الصائغون في إيقاعٍ جارفٍ و معهم ستختفي آخر الشعوب الناهبة العديمة الشفقة. و قد أجمع كل الاختصاصيون في إف إم الأولى الرأي الذي يقضي بأنه إذا بقينا مكتوفي الأيدي فستختفي كل مصارفنا و رؤساء شركاتنا في السي آ سي و تجار آخرون فاسدون من الآن حتى منتصف الأشهر الثلاثة الباقية من عام 2008. أما بالنسبة للضامنين فإن الوضع أكثر مأساوية كذلك, ففي ظرف عامٍ سيكف هؤلاء عن الحياة إلا في جناتٍ ضرائبية و الدعوة عامة.

Il est aujourd'hui urgent de se mobiliser pour Sauver la finance internationale bien nommée la grande muette !!!

Transmettez d’urgence 1 mois de votre salaire :), n’oubliez pas qu’il est important de régler la TVA intracommunautaire.

Pour signer le manifeste : www.sauvezlafinanceinternationale.com

من الملح أن نتحرك اليوم لإنقاذ النقد العالمي الذي أحسنوا الصنع بتسميته الأخرس الكبير!!!

سارعوا بإرسال شهرٍ من راتبكم, و لا تنسوا أنه من المهم أن تدفعوا ضريبة القيمة المضافة المشتركة عالمياً.

من أجل توقيع البيان الرسمي إليكم الرابط التالي: www.sauvezlafinanceinternationale.com

SEMAINE 19

J’’en ai marre

سئمتُ...

Moi, J’en ai marre des zouaves en tenue rouge qui me font rire jaune, J’en ai marre des riches qui se pavanent dans leur huttes huppées aux couverts en vermeille, j’en ai marre des plumards en satin où les plumes d’autruches sortent par les oreilles, j’en ai marre d’en avoir marre, j’en ai marre des riches qui se vautrent délictuellement dans la mare de café que je vais devoir me préparer sans Firmin sans Nestor et sans Maria pour me border, j’en ai marre de tremper mes mouillettes dans un œuf de pâques Russe, j’en ai marre de mes voisins qui arborent leurs bijoux de famille sans vergogne, sous le nez un peu naze des pauvres,

أنا... لقد سئمت من الجنود ببزاتهم الحمراء الذين يجعلونني أعتصر ضحكتي و من الأغنياء الذين يجرون أذيالهم خيلاءً في أكواخهم الرفيعة المقام ذات الأغطية المخملية ... سئمتُ من أسرة الريش و الأطلس التي يخرج من أذنيها ريش النعام, سئمت من سأمي , من الأغنياء المتمرغين دون أن يكون لهم الحق في بركة القهوة التي علي أن أحضرها الآن لي دون أن يحيط بي فيرمان و نستور و ماريا, سئمتُ من غمس نوارسي في بيضة الفصح الروسي, سئمت من جيراني الذين يستعرضون حلي عائلاتهم دون حياءٍ, دون أن يعبئوا بفقراءٍ لا يزال لديهم شيءٌ من الأنفة.

et puis j’en ai marre des pauvres et de leurs burettes, j’ai marre des plombiers qui débouchent les seins de glaces, j’en ai marre des Canadiens qui parlent si bien la langue de Molière et bouffent du Bacon à longueur de la sainte Journée, j’ai marre de subir les assauts de l’hiver qui vient et les frimas qui me poussent au lit, j’en ai marre de la rentrée littéraire avec ses 600 machins choses qui dégoulinent devant ma porte en bois, j’en ai marre, marre d’être obligé de choisir, j’en ai marre, mais bon dieu que ça fait du bien… Bon dieu, bon dieu, j’en ai marre de regarder Benoîtement la téloche, un coup de taloche, j’en ai marre des vocations, j’en ai marre, j’en ai marre, j’en ai marre….

و من ثم, لقد سئمتُ من الفقراء و من سحاحتهم و من الرصاصين الذين يفتحون أرحام الجليد, سئمت من الكنديين الذين يتحذلقون بلغة موليير و يلتهمون لحم الخنزير طيلة اليوم المقدس, سئمت من تحمل هجمات الشتاء الآتي و الصقيع الذي يدفعني إلى أن آوي إلى فراشي, سئمتُ من العودة الأدبية مع ما هو لها من ستمائة شخص مسلوبي الإرادة يسيلون ببطءٍ أمام بابي الخشبي, سئمتُ حقاً من كوني مجبراً على الاختيار, قد مللت... و لكن يا الله كم أن هذا بجيد... أيها الله يا إله الصلاح... سئمت من النظر بعين التسامح إلى العصي, و يكفيني ضربة على الرأس فأسأم من دعوات الرب و الشعب... سئمت... سئمتُ ... سئمت.

Note de l’éditeur : en raison de la disparition subite du narrateur, ce livre hélas restera inachevé, nous vous présentons toutes nos excuses pour l’arrêt momentané de cette orgie de mots sans queue ni tête, ne vous flagellez pas trop, de toute façon nous l’avions passé au pilon avant qu'il n’atteigne son orbite géostationnaire autour d’un astre mort… qui fut le nôtre… nous en avions marre de le voir tourner autour du pot, pardonnez lui ses offenses et prier pour sa mise en bière et notre mise en boîte.

ملاحظة من الناشر: نظراً لاختفاء الكاتب الفجائي, سيبقى هذا الكتاب ناقصاً لسوء الحظ, نعبر لكم عن كلّ الأسف للتوقف الوقتي لتهتك الكلمات هذا الذي لا يعرف أوله من آخره, فلا تلطموا أنفسكم أكثر مما يجب, فبكل الأحوال لقد علقناه على خشبة قبل أن يبلغ مدار محطته الجغرافي حول نجم ميت... كان نجمنا, فقد كنا سئمنا رؤياه يلف و يدور حول الآنية, فاغفروا له إساءاته و صلوا لوضعه في تابوته و لوضعنا محط السخرية و الانصياع.

extraits de Nuances de Yasmina Khadra & José Boudey

 

SEMAINE 21

رسالــةٌ إلى آدم

Lettre à Adam

أقرأ اسمك روحاً في جسدي

عصفوراً سجيناً

بين قضبانِ أوردتي

Je lis ton nom un esprit dans mon corps

un oiseau prisonnier

entre les barres de mes veines

أقرأ اسمك ليلاً و ظلامْ

قمراً معتكفاً في سماء مخيلتي

Je lis ton nom nuit et ténèbres

une lune solitaire dans le ciel de mon imaginaire

أقرأ اسمك بين عيوني

في بحار جفوني

في كوابيسي

وفي أحلامِ يقظتي

Je lis ton nom entre mes yeux

dans les mers de mes paupières

dans mes cauchemars

et mes rêveries

أحبك حتى حدود الكرهْ

من حدود النور في صدري

إلى حدود المغيب في شفتي

Je t'aime jusqu'aux frontières de la haine

Depuis les limites de la lumière en ma poitrine

jusqu'aux bornes du coucher dans mes lèvres

أحب أن تكرهني كما لم تكره

لأنّ الحقد في العشق

سفرٌ من الحب في لغتي

J'aime que tu me haïsses comme tu n'as jamais haï personne

Car la haine dans la passion

Est un chapitre d'amour dans mon langage.

أحبك على طريقتي

كما لم تحبّ فتاةٌ على الأرض

كما لن تعشق حواءٌ على الكرةِ

Je t'aime à ma guise

Comme jamais une fille sur terre n'a aimé

et comme aucune Êve n'aimera sur le globe.

أنت لي الجنون

و لك أنا لن أكونْ

عذابك يعجبني كالهواء في رئتي

Pour moi tu es la folie

Et à toi je ne serai jamais

Ta peine me plait comme l'air que je respire.

SEMAINE 20

مدمنة

Adonnée

عيناك بحري و سراجي

أفقٌ تجتازهُ أمواجي

Tes yeux sont ma mer et mon flambeau

Un horizon qu'envahissent mes vagues

فوجئت بشمسك تأمرني

أن أخرج ناري و أناجِ

قلبك يا ملك أمانيّ

و قصري و شوقي و أبراجي

Ton soleil m'a surpris en m'ordonnant

de sortir ma flamme et de répondre

à ton cœur, roi de mes vœux,

mon palais, ma passion et mes tours.

غسلتُ يديّ بألوانٍ

و نهارٍ يرقص بهياجِ

و غسلتَ ضلوعي بجناتٍ

و جمارٍ تقصد إحراجي

J'ai lavé mes mains avec des couleurs

Et un jour qui danse en émoi

Tu as lavé ma poitrine avec des paradis

Et des braises à me faire rougir

و سبحتُ ليالٍ أذكرك

تأسرني بدونِ إفراجِ

كأني صبحتُ ليلاك

و سماءك فألفت سياجي

في حبك أرجو أن أفنى

مدمنةً من غير علاجِ

Et j'ai nagé des nuits à t'évoquer

Tu m'emprisonnes sans me libérer

comme si j'étais devenue ton Elsa

Et ton ciel, apprivoisant ma haie.

En ton amour j'espère mourir

adonnée à t'aimer sans remède.

SEMAINE 19

متمـــردة

Rebelle

أتحدى أخيلة الجان

و كل رجال هذا العصر

أن يجتاح دروب النور

و يطرق بابي بأبهى نصر

Je défie les ombres des génies

Et tous les hommes de cet âge

De conquérir les chemins de la Lumière

et frapper à ma porte par la plus belle victoire

لأني متمردة النار

امرأة من أجنحة الصقر

Car je suis la rebelle du feu

Femme faite des ailes du faucon

الحب شراعي و طريقي

جنوني أجمل ما في الأمر

L'amour est ma voile et mon chemin

Ma folie en est de plus beau

متمردة حتى الموت

أشرب من أكواب الدهر

قلبي زلزال و زجاج

جرحي على عذالي قصر

Rebelle jusqu'à la mort,

Je bois des calices du siècle.

Mon cœur est un séisme du verre

et ne blesse que mes opposants en amour.

حواء في جوفي تحيا

و آدم يسقي عطش القبرْ

Êve vit en moi,

Adam arrosant la soif du tombeau.

SEMAINE 18

مملكةُ العشاق

Le royaume des amoureux

شربتُ المرّ في كأس الهوى

و البعد يكوي الدمع و الأشداق

و الرمسُ يسبي الروحَ صاغرةً

لأحكام النوى و جوى الفراق

حبيب القلب غبتَ للأبدِ

و تركت لي ألماً غزا الآفاق

كفناً يلف العمر للرمقِ

و صدىً يعانق في المدى الأشواق

J'ai bu l'amertume dans le calice de la passion

tandis que l'éloignement brûle les larmes et les yeux

Et la mort rend l'âme esclave résignée

Aux jugements et souffrances de la séparation.

Tu es parti sans retour Ô mon amour !

En me laissant une douleur envahissant les horizons,

un linceul entourant ma vie jusqu'au bout

et un écho embrassant dans l'espace les passions.

 

كتبت دروس السهد في مقلي

و اليأس و الموت على الخفاق

علمتني كيف الغروب و ليتك

علمتني في الحب ما الإشراق

Tu as écrit les leçons de l'insomnie sur mes yeux

et la désespérance et la mort sur mon cœur

Tu m'as appris comment est le coucher du soleil

sans m'apprendre, en amour, quel est son lever

 

لو أني علمت العشق مقبرةً

لما وطئتُ مملكة العشاق

Si j'avais su que l'amour est un sépulcre

je n'aurai pas piétiné le royaume des amoureux.

émma fourrier

SEMAINE 17

Passion et exil

أشرعتُ زورقي الخجولْ

في كفِّ البحار

لأعبث في الأفق المجبولْ

من نورِ ونارْ

و الشمسُ ترحلُ في المجهولْ

و تودع النهارْ

J'ai levé la voile de ma timide barque

Dans la paume des mers

Pour jouer de l'horizon bâti

De lumière et de feu

Alors que le soleil partait vers l'inconnu

Et faisait ses adieux à la journée.

نطقتْ نوارس في البعيدْ

و تهامستْ في حياء

و بكتْ غيومٌ طافقة

لتغسل حمرة المساء

و جرت رياحٌ عاصفة

لتهرب من غضب السماء

Des Albatros ont parlé au loin

Se chuchotant en pudeur

Et de pleins nuages ont pleuré

Pour laver la rougeur du soir

Alors que de grands vents foudroyants ont trotté

S'évadant de la colère du ciel

صرختُ من جمر الجوى

طيلة الأسفارْ

و لكمْ شدوتُ في الهوى

قبلة الإعصار

و الشوق في صدر النوى

كالشوك في الأزهارْ

J'ai crié des tisons de la passion

Tout le long de mes voyages

Et tant j'ai chanté en amour

Le baiser de l'ouragan

Alors que l'affection dans les flancs de l'éloignement

Est comme les épines dans les fleurs

هل كنتُ فعلاً أبحرُ....

أم كنتُ أرقص في الشطور؟

أم كان الحرف الأحمرُ

يذوب من عشق السطورْ

Aurais-je vraiment navigué…?

Ou bien aurais- je dansé entre les hémistiches?

Ou bien la lettre rouge aurait-elle fondu

De la ferveur des lignes?

اشتقتُ لعناقِ المغيبْ

لأفترش الرمالْ

و أنام في عينِ الحبيبْ

و أساورِ الجبالْ

L'accolade du coucher m'a manqué

Et mon lit de sable

Pour que je dorme dans les yeux de mon amour

Et les bracelets des monts

الحبُ يلهبُ في الضلوعْ

و يشعلُ النيرانْ

و يباتُ الحزن في الصدوع

ويفتت الصوانْ

و العقل يأمر بالخضوع

لأحكام الزمان

في غربتي الصخر يجوع

لشهقةِ الحنانْ

Alors qu'amour brûle dans le cœur

Et attise les feux

Tristesse gît dans les déchirures

A fracasser le silex

Et esprit ordonne de se résigner

Aux jugements du temps

Dans mon exil, les roches ont faim

D'un souffle de tendresse.

Emma Fourrier

Semaine 16

Tia nam men

J'ouvre les yeux sur le néant emprisonné

Place Tianammen, je sens dans ce pays

Une lassitude immense. Le meckthoub

Arabe est un mot d'espérance, sauf ici

Au lieu de s'adresser au ciel, il s'adresse

Au Parti, qui lui répond par une volée de plomb.

فتحت عيوني على العدم المسجون

ساحة تيانامن,احس في هذا البلد

تعب كبير,المكتوب العربي

هو كلمة للامل,الاهنا

بدل ان نتجه للسماء,

نتجه الى الحزب,الذي يجيب,بزخات رصاص

Comment d'un peuple heureux faire des

Morts vivants? En les sous-nourrissant.

Un bol de riz, une pomme de terre

Ne montent pas aux reins, tant mieux

Ils ne feront pas d'enfants....

كيف لشعب سعيدان يصنع من

الاموات احياء,بعدم كفايتهم غذائيا

جاط رز,حبة بطاطا

هذا لا يغذي الخصاوي للانجاب

هذا احسن,لن يصنعوا اطفالا

Et pourtant se cachant, se terrant

Les paysans ensemencent sagement leurs femmes

Avant leur champ, car ils savent

Qu'une terre sans bras est une terre morte.

رغم ذلك و هم مختبؤن

الفلاحين يحبلون نسائهم بحكمة,

قبل زرع حقولهم,لانهم يعرفون

ان ارض, بدون عضلات,هي ارض ميتة

Chine le réveil sera douloureux pour

Les gérontes qui te gouvernent quand ces

Enfants non nés secoueront le prunier…

ايها الصين العظيم,الاستيقاظ سيكون صعبا

للذين يحكموك,بينما الاطفال الذين لم

يولدوا,هم سيصنعون الثورة

Alors je reviendrai.

اذا انا عائد,يا صين

Jiamusi le 15-04-90

sauvateric@gmail.com

SEMAINE 15

ما ذنبي ؟

Quelle est ma faute?

ما كان الحلم ليعنيني

لو كانت أيامي أفراح

Je ne ferais aucun cas de rêve

Si mes jours étaient heureux.

ما كنت لجأت إلى حب

ينسيني الواقع والأتراح

Je ne me serais recouru à un amour

Qui me fait oublier la réalité et les malheurs.

لا أعلم حقا ما ذنبي

في أن الحب منبوذ

في كونه مضطهد ممقوت

من الشرق إلى الغرب..

Je ne sais pas vraiment ma faute

Si l'amour est réprouvé

S'il est persécuté et maudit

Dès l'est jusqu'au l'ouest.

الحب جناية كبرى

مرض يضربنا ولا نبرى

ذنب الأحرار والأسرى

من العجم أو العرب

L'amour est un crime majeur

Une maladie qui nous frappe sans guérison

Le péché des Libres et des Captifs

Des Etrangers et des Arabes

مجنون من يبغي سعداً

في حب يدخله حرباً

بين المشاعر والصحب..

Fou serait-ce, celui qui vise un bonheur

Dans un amour qui l'insère à une guerre

Entre sentiments et compagnons.

يا صاحبي لا تلمني..

ولا تزد فوق همي وحزني

وارحم شدوتي ودعني

Ami, ne me blâme pas !

N'augmente pas mon souci et ma tristesse

Aie pitié de ma chansonnette et laisse-moi tranquille!

لست أغني من فرحي

لست أشدو من سكري

لكني على قلبي أبكي

ويشهد لي الله وحبري

Je ne chante pas du fait de ma joie

Ni du fait de mon ivresse

Mais je déplore mon cœur

Et j'en atteste Dieu et mon encre!

يا ليلا يرعد في أفقي

يا يوما يملؤه قلقي..

لا أدري من منكم أسقي

بدمعي وحزني وأناتي

ولا أدري لمن منكم أشكي

همي وغمي وآهاتي..

Nuit que déchire l'éclair sur mon horizon !

Journée pleine de mon anxiété !

Je ne sais qui parmi vous arroser

De mes pleurs, peines et gémissements!

Je ne sais à qui parmi vous porter plainte

Contre mes soucis, chagrins et sanglots !

ما كان العطش ليعنيني..

لو كان الدهر يرويني

عسلاً و قطراً

لو لم يكن قد سقاني

علقماّ و مراً

Je ne ferais pas aucun cas de la soif

Si le temps me faisait boire

Du miel et l'eau sucrée

S'il ne m'avait pas désaltéré

De fiel et de myrrhe

ما كان النوم ليعنيني

لو كنت تعودت السّهر..

Je ne ferais aucun cas de sommeil

Si je m'habituais à veiller!

Emmafourrier@yahoo.com

Date de dernière mise à jour : 25/03/2012

Créer un site gratuit avec e-monsite - Signaler un contenu illicite sur ce site